Что такое проект "Алиса"

  • Коммуникативный проект
    Нельзя уже ни представить, ни вспомнить, каким было появление «Алисы в стране чудес» в Англии 1865 года. Да, наверное, это и не нужно (вспоминать невспоминаемое и трактовать нетрактуемое). Мы думаем, что для современного человека важнее другое – выстроить коммуникацию произведения с сегодняшним днем. Поэтому поиск связи со временем стал главной задачей проекта «Алиса». Так, кэрролловская "Алиса в стране чудес" превратилась в нашу "Алису в стране 13 художников", иллюстративно-художественный коммуникативный проект.
  • Новый перевод
    Выстраивать коммуникацию мы начали с начала – с текста. У «Алисы» десятки прекрасных и разных переводов на русский язык. Не мудрено: перевести сказку, построенную на каламбурах и парадоксальном юморе задача сложная и этим интересная. Например, Борис Заходер двадцать пять лет читал и перечитывал «Алису», прежде чем сесть за перевод. Для нашего проекта мы сделали свой, новый перевод. Ориентированный на современного читателя, текст читается легко, свободно, бегло. В нем мы нашли связь «Алисы» с русской (а не английской) языковой традицией и с широко известными образцами русской традиции, адаптировав сказку в нашему культурному коду.
  • Иллюстрированное подарочное издание
    Если книга – лучший подарок, то книга, задуманная художниками – самый-самый лучший подарок! Наша «Алиса» - уникальное собрание графических иллюстраций 13 современных художников. Кроме прочего: твердый переплет, разворот 30х60 см, полноформатные иллюстрации, мелованная бумага.

Участники проекта

Участники
проекта
О каких уровнях коммуникаций в проекте «Алиса» идет речь?
Впечатления художников
Made on
Tilda